小菁看世界 | 双语资讯(9.27-10.1)

“小菁读新闻”为您带来本周青少年双语新闻,并且根据小读者的建议配上了相应的图片,方便孩子收听、收看!文中每条新闻还配备了精心挑选的视频~

本期优秀小主播来自上海法国学校(青浦校区)、平和双语、中芯国际部、华东康桥国际学校、闵实验小学,北京、南京、温州的学校。

这里,特别感谢我们热心的志愿者团队(Rachel、Esther、Daisy、Angelia、Dorothy爸爸),在自己繁忙的工作之余,为我们翻译文稿和校对!

菁kids也把所有中、英文新闻稿打包成了“新闻包资源”,您可在公众号后台输入 “小菁读新闻” 领取!

每一条您听到的新闻,背后都是小主播们一遍遍练习、反复录制、耐心备注读音,不断坚持努力后呈现的效果,它虽然不一定是最完美的,但一定是最用心的!

祝愿大家国庆假期愉快!欢迎更多的孩子加入小主播团队,报名方式请见文内!

编辑 | Emma、高晴
文、图、视频 | 整理自网络

– 01 –

人文类

 

澳洲6岁女孩,加入“运动挑战赛”进行公益筹款

中文小主播:冯韦乔


长途步行是增加食欲的好方法,但对于上学前班的艾玛·里德来说,这也是解决“饥饿“问题的一种方法。

6岁的艾玛正在参加“食物分享组织的运动挑战赛”,她希望通过步行100公里来筹集资金,帮助有需要的人。她的努力已经得到了回报,到目前为止,她已经完成了19公里,在“儿童挑战赛”排行榜上名列前茅,正在实现2000澳元的筹款目标。

艾玛说:“运动让你感到快乐,帮助他人也让你感到快乐。每个上学日我都会步行、跑步或者骑行1公里,周末会更多。我经常在我家门前的大道上走来走去,有时也会停下来喂养动物。”

艾玛在维多利亚州农村长大,家里的院子里有很多水果和蔬菜,她明白吃营养食物的重要性。她说:“这些食物帮助我们健康成长,还有利于保持我们的活力并增加体能。”

“运动挑战赛”是由慈善机构“食物分享组织”发起的,他们的厨师每天步行15公里,将过剩和捐赠的食品分成5万份免费营养餐,每周发放给有需要的人。该慈善机构接受来自超市、制造商、农场和批发商的新鲜农产品,这些食品如果不被妥善处理也会因过剩而被浪费。

“食物分享组织”的厨师和1500名社区志愿者组成的服务团队,为澳大利亚数百家慈善机构烹饪家常菜肴,有烤肉、砂锅、意大利面和酥皮糕点。这些食物可以从快餐车,收容所,妇女庇(bì)护所和社区食物银行获得。

“运动打卡挑战赛”鼓励参与者通过步行、跑步、骑行或者游泳来完成自定目标,可以在15天的时间里,完成25公里、50公里、100公里或者150公里的挑战。今年的挑战赛从10月3日星期日开始,到10月17日星期日结束。

新闻来自:澳大利亚儿童新闻网

翻译:Angelia

Emma steps up to fight hunger by joining the FareShare FootSteps Challenge

By Emilia Hu


A long walk is a good way to work up an appetite, but for inspirational* Prep student Emma Reade it’s also a way to solve hunger. Emma, 6, is taking part in the FareShare FootSteps Challenge, promising to walk 100km to raise money to help feed people in need.

And her efforts are already paying off. So far she’s clocked up 19km and is on the top of the Little FootSteps leaderboard, well on the way to meeting her fundraising goal of $2000. “Moving makes you feel happy and helping other people makes you feel happy too,” Emma said.

“Every school day I am walking, running or riding 1km. Then on the weekends I am doing a lot more. I have been going up and down my long driveway – sometimes I even stop and feed the cows.” Growing up in country Victoria with lots of fruits and vegetables in her home garden, Emma understands the importance of nutritious* food.

“It helps us grow and stay healthy. It also helps us stay alive and have lots of energy,” she said. The FootSteps Challenge is run by charity kitchen FareShare and was inspired by its chefs who walk about 15km a day as they turn rescued and donated food into 50,000 free and nutritious meals for the needy each week.

The charity rescues fresh produce, including from supermarkets, manufacturers, farmers and wholesale businesses*, that would otherwise be thrown out because it is surplus* and has not been used.

A small team of FareShare chefs and 1500 community volunteers cook home-style meals, including roasts, casseroles, pastas and savoury pastries, for hundreds of charities across Australia, including soup vans, homeless shelters, women’s refuges and community food banks.

The FootSteps Challenge encourages participants to “move for meals” by walking, running, riding or even swimming their target distance of 25km, 50km, 100km or 150km over 15 days. This year’s FootSteps Challenge runs from Sunday, October 3, to Sunday, October 17.

News from: KidsNews

 

– 02 –

人文类

 

世界香水之都

中文小主播:Alice


格拉斯小镇,坐落在法国著名滨海城市戛纳上方的山丘上。“她”的门前没有地中海,但却拥有成片的花田——茉莉花、五月玫瑰、晚香玉、薰衣草,格拉斯被誉为“世界香水之都”。

但是其实“她”并非一直如此,在香料行业起家之前的 18 和 19 世纪,小镇是一个散发着腐臭味的地方。

格拉斯香水博物馆馆长洛朗·波普维尔提道:“格拉斯在中世纪,尤其是 16 世纪,是以皮革闻名欧洲的。

由于大量制造皮革,该镇散发着动物尸体和碱液的臭味。随后,手套制造商首先尝试使用一种称为“浸渍(jìn zì)”的技术,使他们的产品变得好闻。他们使用动物脂肪,在脂肪中放入鲜花,脂肪就会吸收鲜花的香味,浸泡两个月后,他们将获得香水油膏。使用这些香水油膏给皮手套上香,味道就会好闻很多!”

然而,在皮革税疯狂上涨后,制革商们纷纷转而从事香水制作。曾经清洁兽皮的山泉水被用来蒸馏香水和浇灌花田。

皮埃尔·基亚拉是一位种植者,站在盛开的茉莉花田中,他和一小群人从长排种植的鲜绿色灌木丛中摘下白色的小花。

他说,祖母和姐妹们也会在旧石墙环绕的梯田里采摘茉莉花。茉莉花非常娇嫩,必须手工采摘。在小花枯萎之前,它们会被迅速运送到不到一英里外的工厂,在那里提取出 “浓缩”和“纯正”的花香。

1 公斤香水需要 7,000 到 10,000 朵茉莉花,而提取一公斤茉莉花精油大约需要一吨鲜花。每公斤精油的价值超过 50,000 欧元,约合 59,000 美元。

新闻来自:NPR

翻译:Daisy

In France’s Perfume Capital Of The World, There’s A World Of Beautiful Fragrance

By Isabella Chang


GRASSE, France — The town of Grasse sits in the hills above the more famous French Riviera city of Cannes, and it doesn’t have the Mediterranean Sea at its doorstep. What it does have is fields of flowers — jasmine, May rose, tuberose, lavender. It is known as the perfume capital of the world.

It wasn’t always this way. Back in the 18th and 19th centuries, the industry took off in Grasse in part because this was an absolutely putrid-smelling town.

“Grasse, in the Middle Ages and especially in the 16th century, is well known all over Europe for leather, not for perfume,” says Laurent Pouppeville, the director of Grasse’s perfume museum.

Thanks to its tanneries, the town reeked of dead animals and lye. It was the glove makers who first tried to make their product smell better, using a technique called maceration.

“They used animal fat and they’re going to put flowers in this fat and so the fat is going to take the perfume of the flowers,” Pouppeville explains. “And they’re going to obtain after two months a perfume pomade. And they’re going to perfume the leather gloves with these perfume pomades.”

The tanners switched to full-time perfume making after taxes on leather rose too high. The hillside springs they once channeled to clean the hides were instead used to distill perfume and water the fields of flowers.

Pierre Chiarla, a grower standing in a field of jasmine in full bloom, is with a small group plucking the tiny white blossoms from bright green bushes planted in long rows. He says his grandmother and her sisters picked jasmine in this same terraced field rimmed by an old stone wall.

Chiarla says jasmine is so delicate that it still must be picked by hand. Before the tiny flowers can wilt, they are quickly transported to a factory less than a mile away, where the pure flower scent, known as “concrete” and “absolute,” is extracted.

It takes between 7,000 and 10,000 jasmine flowers to make up 1 kilogram (2.2 pounds). And it takes about a ton of flowers to extract a kilo of jasmine absolute. Each kilo is worth over 50,000 euros, about $59,000.

News from: NPR

 

– 03 –

科普类

 

科学家找到新方法:利用龙虾DNA的变化准确测定它们的年龄

中文小主播:郑昕宜


东英吉利大学的科学家们找到了一种方法,可以利用龙虾DNA的变化准确测定龙虾的年龄。

这项与英国环境、渔业和水产养殖科学中心以及英国国家龙虾孵化场合作进行的新研究,旨在更好地了解龙虾的生命周期,并更好地管理龙虾渔业。龙虾在许多方面都是一种非常奇怪的生物。

其中一个主要问题是,龙虾是如何衰老的?这不是一个容易回答的问题,因为龙虾的年龄很难测定。

来自 UEA 生物科学学院的项目首席科学家 马丁•泰勒 博士说:“目前,人们通常会以龙虾的大小来估计它的年龄,但这是不准确的,因为个体龙虾的生长速度是不同的。长期以来,似乎没有更准确的方法来量化龙虾的年龄。

一些研究表明,使用眼柄和内脏的“生长环”来测量龙虾的年龄,这有点像计算树木的年轮一样 ,但这种方法对活龙虾是行不通的。”

如今,埃莉诺·费尔菲尔德博士的研究促成了这一发现的突破,他说:“龙虾外壳坚硬、毫无弹性。因此,为了满足自身生长的需要,它们必须换壳。然而,同龄龙虾并不总是同时生长和蜕皮,例如,能获得更多食物或在温暖水域的龙虾可以更快地生长,这就使得我们很难知道每只龙虾的真实年龄。

重要的是,如果能够估计出特定地区存在着多少特定年龄的龙虾,这会有助于渔业开展可持续捕捞。我们希望找到一种全新的、非致命的方法,来确定欧洲龙虾的年龄,这样可以更好地管理渔业。欧洲龙虾是一个理想的研究物种,因为它有很高的经济价值和生态价值。”

研究小组使用了一种新的的方法,该方法依赖于量化龙虾体内随着年龄增长而积累的 DNA变化,国家龙虾孵化场观测了龙虾由卵至成长的各个阶段。泰勒博士说:“我们发现年龄和 DNA 修饰存在着很强的关联,这使我们能够准确估计单个龙虾的年龄。”

英国国家龙虾孵化场的生产科学和发展部负责人卡莉·丹尼尔斯博士说:“知道龙虾的确切年龄将有助于渔业、科学家和自然环境保护主义者去了解、管理和保护我们脆弱的龙虾种群,为渔业的积极管理保驾护航。”

新闻来源:https://phys.org/news/ 东英吉利大学

翻译:Dorothy爸爸

Ageing the unageable Researchers develop new way to age lobsters

By Grayson


Scientists at the University of East Anglia (UEA) have identified a way of determining the age of a lobster based on its DNA. Lobsters are notoriously difficult to age. Nobody knows exactly how old they can get, and some experts have estimated they could live on the ocean floor for as long as a century or more.

But a new DNA-based technique developed at UEA in collaboration with the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) and the National Lobster Hatchery, could help manage lobster fisheries more sustainably. Scientist in charge Dr. Martin Taylor, from UEA’s School of Biological Sciences, said: “Until now, a lobster’s age has usually been estimated using its size—but this is inaccurate as individual lobsters grow at different rates.

“For a long time, it appeared that there was no accurate way to quantify a lobster’s age. Some research suggested that you could tell a lobsters age by counting the rings in parts of their eyestalks and stomach—a little like counting tree rings. But you can’t do that for a living lobster.” Dr. Eleanor Fairfield, whose Ph.D. research led to the breakthrough, said: “Lobsters have hard, inelastic shells and so in order to grow they must shed their old shell and replace it with a new one. However, lobsters of the same age don’t always grow and moult at the same time. For example, lobsters with more food or in warmer waters can grow more quickly, which makes it really hard to know how old lobsters actually are.

“It is crucial to be able to estimate how many lobsters of particular ages are present in a given area so that they can be sustainably harvested. “We wanted to develop a new, non-lethal method of determining the age of European lobsters that could be of better use for lobster fisheries management. The European lobster was an ideal species to study because it is economically and ecologically very important.”

The research team used a method that relies on quantifying DNA changes that accumulate with age within a lobster. Lobsters raised from eggs by the National Lobster Hatchery, so that the exact ages of individuals was known, allowed the researchers to calibrate their methods.

Dr. Taylor said: “We identified a very strong relationship between age and DNA modifications, which allowed us to accurately estimate the ages of individual lobsters.

Dr. Carly Daniels, head of production science and development at the National Lobster Hatchery said: “Having an accurate indication of lobster age will help fisheries, scientists and conservationists alike to understand, manage and conserve our vulnerable lobster stocks, working hand-in-hand with proactive fisheries management strategies.”

News from: https://phys.org/news/

Provided by University of East Anglia

 

– 04 –

社会类

 

美国归还伊拉克“楔形文字泥板”

中文小主播:Annie


一块有着3500年历史,刻有《吉尔伽美什(shí)史诗》残篇的泥板,在30年前从伊拉克一家博物馆被盗,近日终于完璧归赵。

这块泥板名为“吉尔伽美什梦幻泥板”,2014年被“好必来“公司购入,之后一直陈列在美国华盛顿特区的圣经博物馆内。2019年,美国政府当局将其收缴,称泥板为赃物,需物归原主。

9月23日,归还文物的仪式在美国印第安人国家博物馆举行。与泥板一起归还的还有约17,000件被盗文物,部分文物已经在7月完璧归赵。

联合国教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱在一份声明中称:“美国政府将这些缴获的非法文物归还伊拉克政府,让伊拉克人民与本国的一段历史再次血脉相连。”

这块泥板约为5-6英寸(约12-15厘米),上面刻有楔(xiē)形文字,该文字属于古代美索不达米亚文明,其中包含的《吉尔伽美什(shí)史诗》残篇有着4000多年的历史。

在1991年海湾战争时期,萨达姆·侯赛因失去了对伊拉克地区的控制,于是该地区数个博物馆遭到劫掠(lüè),泥板也可能是在这一时期流落他处。

据美国司法部消息,泥板2001年落入伦敦古董商手中,辗转到美国之后,又重回伦敦。2014年,在“佳士得“伦敦拍卖会上,被“好必来“公司以167万美元拍得。

好必来旗下圣经博物馆的资助者是其身家过万亿的主席史蒂夫·格林。2017年时,这家文化艺术品零售商同意支付300万美元罚款,并交出此前所获之古代伊拉克工艺品,它们多来自走私渠道,共计数千件。

格林称,早先公司“本来应当表现得更有远见,也应当更严格地审查这些收购行为的操作流程”。

新闻来源:NPR

翻译:Rachel

An Ancient Tablet, Stolen Then Acquired By Hobby Lobby, Will Be Returned To Iraq

By Nathaniel Chang


A 3,500-year-old clay tablet that was looted from an Iraqi museum 30 years ago is headed back to Iraq. Known as the Gilgamesh Dream Tablet, it was acquired by the company Hobby Lobby in 2014 for display in the Museum of the Bible in Washington, D.C. U.S. authorities seized it in 2019, saying it was stolen and needed to be returned.

That return is happening Thursday at the Smithsonian’s National Museum of the American Indian. It is part of a group of about 17,000 looted antiquities that the U.S. agreed to return to Iraq. Some of them went back in July. “By returning these illegally acquired objects, the authorities here in the United States and in Iraq are allowing the Iraqi people to reconnect with a page in their history,” UNESCO Director-General Audrey Azoulay said in a statement.

The tablet measures 5 by 6 inches. It features inscriptions in Sumerian, the language of the ancient Mesopotamian civilization. The text includes a section of the epic of Gilgamesh, a poem believed to have been written at least 4,000 years ago. During the Gulf War in 1991, Saddam Hussein’s regime lost control of regions of Iraq and several regional museums were looted of historic objects, possibly including the tablet.

By 2001, it had made its way to a London antiquities dealer, according to the U.S. Department of Justice. Then it was on to antiquities dealers in the U.S. and then back to London where in 2014 the auction house Christie’s sold it to Hobby Lobby for $1.67 million.

Hobby Lobby sued Christie’s, saying the auction house provided false documentation about the tablet’s history. Christie’s said it did not know the documents were false at the time. Hobby Lobby’s owners are also the founders of the Museum of the Bible. The museum opened in 2017. Hobby Lobby President Steve Green began collecting artifacts in 2009 for the museum, but admits he knew little about collecting early on and did not adequately make sure that he was not buying stolen items.

In 2017, Hobby Lobby agreed to pay a $3 million fine in a settlement with the Justice Department and agreed to return thousands of clay tablets that were illegally imported.

Green announced in March 2020 that he would return 11,500 objects to the governments of Iraq and Egypt.

News from: NPR

 

– 05 –

社会类

 

国庆日和黄金假期——中文小主播: 金粲宸


 

National Day——By Joseph


2018年国庆节升旗仪式

News from:www.chinaeducationaltours.com

 

QUIZ


  1. 澳洲“食物分享组织”举办的“运动挑战赛”目的是什么?
  2. 请问世界香水之都是在哪里?
  3. 科学家是采用什么方法来测定欧洲龙虾的年龄?
  4. “吉尔伽美什梦幻泥板”是属于哪个国家的文物?
  5. 国庆节假期全国各地各放假几天?

*公众号对话栏输入”QUIZ“,可获取答案

 

你也想来当小主播吗?


菁kids小主播招募

▼中文主播

  • 适合年龄:二年级以上
  • 要求:中文流利、口齿清晰,对新闻播报有兴趣,能按时完成录制小任务
  • 报名方式:从“小菁读新闻”里挑选一条中文新闻进行录制(2分钟左右),发送给菁kids编辑(添加方式见文末),编辑部将尽快与你联系!

 

▼英文主播

  • 适合年龄:二年级以上
  • 要求:英文流利、口齿清晰,对新闻播报有兴趣,能按时完成录制小任务
  • 报名方式:从“小菁读新闻”里挑选一条英文新闻进行录制(2分钟左右),发送给菁kids编辑(添加方式见文末),编辑部将尽快与你联系!

如果您感兴趣的话

请扫描下方二维码添加菁kids编辑

记得备注“小主播”喔!

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*