IB共有六大学科组。
第一学科组是:语言与文学(studies in language and literature);第二学科组是语言习得 (language acquisition),两个学科组都包括中文课程。
第二学科组的语言课程主要面向将该语言作为第二语言的学生,所以不在本文的讨论范围内,本文主要讨论第一学科组的中文课程。
第一学科组,包括三个语言课程,考生能选择英语、法语、西班牙语、中文等多种语言作为自己的第一语言进行学习和考试。
1. Language A: Literature (SL/HL)
2. Language A: language and literature (SL/HL)
3. Literature and performance (SL)
以上三个课程可以分别翻译为:“语言 A:文学”、“语言 A:语言和文学”、“文学和表演”。“文学和表演”是跨学科课程(这个更难了,除了动脑、动手、还要动身体),估计大多数学生不会选这个,所以也不在本文的讨论范围内。
我看了一下课程描述和样题,“语言 A:文学”比较难。我主要看的是HL(High Level):
The IB Diploma Programme language A: literature course develops understanding of the techniques involved in literary criticism and promotes the ability to form independent literary judgments. In language A: literature, the formal analysis of texts and wide coverage of a variety of literature—both in the language of the subject and in translated texts from other cultural domains—is combined with a study of the way literary conventions shape responses to texts.
Students completing this course will have a thorough knowledge of a range of texts and an understanding of other cultural perspectives. They will also have developed skills of analysis and the ability to support an argument in clearly expressed writing, sometimes at significant length. This course will enable them to succeed in a wide range of university courses, particularly in literature but also in subjects such as philosophy, law and language.
上面这段英文,我把其中重点的几句翻译一下:
一句是:“语言 A:文学”主要培养学生开展文学评论和进行独立的文学判断的能力;
一句是:这门课程能帮助学生胜任一系列大学课程,特别是文学课程,也包括哲学、法律和语言课程。
HL的课程课时是240小时,下表是“语言 A:文学”(High Level)的主要学习模块。从下表可看出,在2年的学习时间里,学生要精读很多文学作品,包括本国作品、翻译作品,还包括各类题材的作品。
中文翻译如下(后文类似的表格就不再翻译了):
翻译作品 | 从指定的翻译作品中选择3篇进行研究 | 65小时 |
详细研究 | 从指定的本国作家作品列表中选择3篇进行研究,3篇必须是不同的体裁 | 65小时 |
文学体裁 | 从指定的本国作家作品列表中选择4篇进行研究,4篇文章必须是同一体裁 | 65小时 |
选项 | 任意选择3篇作品进行研究 | 45小时 |
教学时间合计 | 240小时 |
下表是“语言 A:文学”(High Level)的评估方式,看着就挺复杂。
1. 其中:第一项是Paper1,占100分总分的20分,用时2小时,评估形式是:对于一篇以前没有读过的文章进行文学评论和分析。比如,给出一篇散文或者诗歌,让学生进行评论。
2. 第二项是Paper2,占100分总分的25%,用时2小时,评估形式是:以在课程中学过的两篇作品为基础,写一个小论文essay。考试时,一般会出若干个题目,考生可以任选一篇题目做答。题目可能是:
(1)请以你学过的至少两部中短篇小说为例,讨论作者如何通过对内心矛盾冲突的描写来揭示人物的性格;
(2)请以你学过的至少两部戏剧为例,讨论隐藏在戏剧角色对话背后没有直接说出来的弦外之音-即“潜台词”-对矛盾冲突展开所起的作用。
(3)出色的诗歌在意象的呈现与语言的表达上可以省略跳跃,但这种“不连贯”表象背后的意思与情感逻辑却是统一而连贯的。请以你所学过的至少两部诗歌作品中的篇章为例,分析讨论这一有意思的现象。
在Paper2中的题目中提到的学过的两篇作品,指的就是“课表概览”中的第三项,需要花65个小时学习的“Literary genres”。
3. 除此之外,还有论文书面作业和口语的考试。
我看了一下,“语言A:语言和文学”也比较难。我主要看的也是HL。
“语言 A:语言和文学”(High Level)课程描述如下:
The language A: language and literature course aims to develop skills of textual analysis and the understanding that texts, both literary and non-literary, can relate to culturally determined reading practices. The course also encourages students to question the meaning generated by language and texts. An understanding of the ways in which formal elements are used to create meaning in a text is combined with an exploration of how that meaning is affected by reading practices that are culturally defined and by the circumstances of production and reception. The study of literature in translation from other cultures is especially important to IB DP students because it contributes to a global perspective. Texts are chosen from a variety of sources, genres and media.
上面这段课程描述虽然看着有些晕,但好像貌似不太难(起码没出现文学评论之类的)。
从课表概览看,学习的主要内容侧重于语言的正确应用,包括上下文、背景、形式的选择等。
下表是“语言 A:语言和文学”(High Level)的评估方式,看着比“语言 A:文学”还复杂。
1. 第一项是Paper1,占100分总分的25分,用时2小时,评估形式是:提供两篇你未读过的文章,让你写比较分析(comparative analysis)。比如,提供两篇关于同一主题但是不同题材和观点的文章,要求考生“分析、比较、识别两篇文章,评论两者之间的相似与差异,以及其应用范围、读者对象、写作目的和文体风格特征等方面的意义。”
2. 第一项是Paper2,占100分总分的25分,用时2小时,评估形式是:考生从6个题目中任选1个,基于考生学过的两部作品写小论文。题目可能是:
(1) 在你选修的至少两部文学作品中,分析作者的价值观对当时和当今的读者会产生怎样不同的认识。
(2)在你选修的至少两部文学作品中,作者如何通过不同的叙述手法深化了作品的主题?
(3)在你选修的至少两部文学作品中,作者怎样在文字中通过对主题色彩或形象物体的运用而揭示出其对中心思想的寓意?
Paper2考题要求的考生读过的作品,指的是以课程第三部分选修的至少两部文学作品为基础。如果没有根据其中至少两部作品进行讨论,就不能得到高分。回答中应阐明是怎样通过文字、关联和结构来阅读理解每一部文学作品的。
读过上面的内容,相信读者对于IB中文考什么有个直观的认识了。
IB中文好不好考?见仁见智。反正,它与高考语文差异极大。高考语文会考许多记忆的内容、或者说有固定答案的内容,题型有选择、填空等标准化形式,还有作文。IB中文考试几乎没有死记硬背的内容,主要以写论文的方式来测评水平。IB课程中“第一学科组各门课程的设计旨在通过培养学生高度的社会洞察力、审美和文化素养、有效的交流沟通技能,以支持他们未来的学术研究。
“语言A:文学”关注的是培养学生对文学批评技巧的理解,并提升他们独立做出文学判断的能力。
“语言A:语言与文学”则关注培养学生理解语意的建构性以及语境在这一过程中的作用。
下面这段话,是IB组织对IB DP项目的介绍。随着对IB DP课程了解的深入,我越来越能理解下面这段话的含义:IB DP项目是一个严谨的、在学术上具有挑战性的和注重深度、广度平衡的项目。
The IB Diploma Programme (DP) is a rigorous, academically challenging and balanced programme of education designed to prepare students aged 16 to 19 for success at university and life beyond. The DP aims to encourage students to be knowledgeable, inquiring, caring and compassionate, and to develop intercultural understanding, open-mindedness and the attitudes necessary to respect and evaluate a range of viewpoints.
所以,不要以为中文是母语,就缺省认为IB 中文课程就会很容易应付。那么,IB中文这种考试形式能否测试出学生的水平?我认为,如果能按照严格的学术范式的要求对一首第一次读的诗写出文学评论,而且这个文学评论能拿到较高的分数,那么这个考生的中文底子应当不错。
Leave a Reply