翻译,一个方法同时解决中英文的提高

Translation, an effective way to improve both English and Chinese at the same time

家长问:孩子英语,中文都得提高,怎么办?泽邸的CC老师对此的解答是:可以试试翻译哦!

最近结识好些个国际班的小学生,英文聊起天来,呱啦呱啦恍若native speaker,但是,一个大大的但是,中国话说不顺溜。再接触,发现汉字也不清楚,好多简单字都不认识,更别提写了。(我斗胆预测,照目前趋势下去,不久的将来,能写对一手好字的中国人很可能会是凤毛麟角,国宝熊猫。)

其实之前就一直有这种感觉:国际班的孩子中文丢的比较厉害,其实不只国际班的,体制内的孩子中文能力也比较欠缺,而且不是个案哦。这个情况太严重了,因为中文对咱们非常重要。具体原因我还是再简单提提吧。但如果大家已经很认同中文重要性,烦请无视下面一小节。

第一,无论以后出不出国,中文都很重要。

在国内生活,你得靠中文存活。这点就不做赘述浪费大家时间啦。

在国外生活,你可靠中文加分。为什么呢?

现实是,大多数国人学英语到最后可能都是sophomore(半瓶子晃荡),各方面能力很难比肩老外(此处默指语言水平中等的老外,当然老外也有文盲和半文盲,您可能会轻松比过他们,但是咱就不要屈尊和他们比了吧),那披着身黄皮肤出去的我们,中文很可能就是我们的唯一语言特长和加分项哦,尤其在母国日渐强盛的大时代背景下。

而,即使你的英语能力能打平甚至超越老外,那多个中文也无妨呀,更何况,咱们也不希望到了国外,成了老外眼中的中文半瓶子,半道出国,讲不清中国话,谁知道老外会怎么武断判定你的能力。

再说了,咱现在学中文多便利呀,天时地利人和该有的都有,假如现在不珍惜,后面哪天再想学,就不一定有现在的有利条件啦。

总而言之,中文还是学好吧。

但是,您可能要说了,我家孩子那还有时间精力再专门学个中文呀?现在schedule已经排得满溢了。

得学英文,还得学中文,怎么办?

CC想想,做点什么可以既加强英文能力,又强化中文能力?可以一石二鸟,而且二鸟都稳中?……

请翻译吧。

我们都知道,优秀的翻译家需要精通原语以及目标语,那翻译操练过程不就可以兼修双语嘛。

以英翻中为例,首先我们得认真分析进而精确理解英文原语,因而英文理解能力get,然后得用对等的中文目标语重现英文含义,因而中文表述能力get,这么以来,翻译过程中,英文理解和中文表述都有练习。

再以中翻英为例,首先得认真分析进而精确理解中文原语,因而中文理解能力得了,然后得用对等的英文目标语重现中文含义,因而英文表述能力也得了,这么以来,翻译过程中,中文理解和英文表述都有练习。

因此,中英互译过程,也是我们不停操练中英文的理解和表述能力的过程。通过翻译是不是中英文都可以有效提高?

有个小问题,很多朋友并不认为翻译可以有效提高英文能力。他们认为:学习英文最好浸入式教学,全英文环境,纯英文思维。这种观念曾经风靡一时(现在还在风靡?)。

这种方式可能真有效。这不就是咱们中国人学中文母语的路子嘛。到底多么有效大家都有发言权。

但是我这里先不去纠结它有效与否,我想说的是:试图通过达成纯英文思考来熟练英文,如果不能说是妄想,也得说是犹如登天。

生为中国人,身处中文环境,这个事实无法改变,与其费劲抛弃中式思维,全部英文思维,还不如知己知彼,比较两者,发现差异,学英语的同时也顺便练了中文,双语兼修。尤其现在太多孩子中文都有问题的情况下。

因此,翻译绝对是有效的英文提高方式。它是一种看似最慢实则最快,看似最费时实则最省时,的确最累人但也最有效的英文提高方式。通过翻译学语言来的更加扎实稳固。文章一开始提到的口语流畅的国际班学生,事实是,只是口语如此,而且仅仅日常简单口语如此,其他的英文能力……就不说啦。

以往许多语言学家都是靠着翻译精通了英语。比如林语堂,比如傅雷等等。而伟大的翻译家必然原语目标语双语兼通。所以,翻译可以提高英语毋庸置疑。了解中英文差异,提升翻译能力是中国人习得英语的王道。

只不过我们之前往往忽略了,翻译对于提高中文能力也是同样有效。了解中英文差异,提升翻译能力也是中国人强化母语的不错选择哦。

因此,一石二鸟,中英兼得的好方法就是翻译哦。

又有个小问题,有朋友会想:翻译又难又苦累,孩子受得了吗?

哈哈,咱们的孩子受得了。咱们的孩子都受了那么多了,还有什么受不了的呢?如果孩子必须受苦受累,我们难道不希望他们苦累地更值得吗?

翻译是很苦累虐心,但是做翻译值,每分每秒都值。因为:首先,我们刚刚已经详细论证过的,翻译可以有效提高双语能力,而且,翻译还可以练脑。哪怕我今天花了半小时就翻了一句话,但是这半个小时我都在苦思冥想,脑袋飞转中,半小时能做的事,还有什么比不停思索更有益呢?对待时间最负责任的方式就是思考练脑。更何况后面还有满满的翻译出来后的成就感。

说了这么多,无非一句话:翻译吧,孩子,越慢越好,越累越值,翻译吧。

没完呢,翻译除了中英文兼修和练脑思考,还有另外两个好处。

第一,翻译可以增进英文阅读理解

中英文互译可以助你理清混沌的思维,改变似懂非懂雾里看花,让你真真切切透透彻彻地理解文本。多年的英文教学发现,对于孩子,说不出的懂往往不是懂,说不通顺的懂也不算是懂,地道中文翻译得出才是真懂。

第二,翻译可以静心养性

书法可以养心,而翻译更为高级,练心又习脑。 定下心来,静下心来,戒骄戒躁,认真处事。在现下这个浮躁焦虑的时代,孩子去静静翻译,难能可贵。

翻译好吧妙吧?

现在我要振臂一呼:孩子们,请开始翻译吧。

因为翻译是最不浪费你宝贵时间的一件事。

因为它不只可以助你中英兼修,它更是最有乐趣最有价值的一趟苦旅。

因为它最累心费脑,但也最养心练脑。

 

篇尾鸡汤:

关于劳与获,

天上不会掉馅饼。

世上没有免费的午餐。

我从来都不相信不劳而获。

关于快与慢,

一周搞定英语语法,十天托福破百…

胡扯。

我从来都不敢相信什么捷径。

欲速则不达,往往慢即是快,慢是为了快,先慢才能后快。

今天和大家分享的不只是英语学习方法,更是处世哲学。


作者简介:泽邸CC,是一名资深导师。为人亲和,处事激情;咬文嚼字,思大于读;授渔而非授鱼,启发而不灌输。

本文原发于公众号“七年爬藤”(gloryfamily), 菁kids上海获得授权进行转载

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*